Las tres expresiones de las Islas Baleares que en el resto de España no todos entienden


         Las tres expresiones de las Islas Baleares que en el resto de España no todos entienden

Estas tres expresiones son de las más curiosas y típicas de Mallorca, Cabrera, Menorca, Ibiza y Formentera.

España es un país donde, aparte del castellano, se hablan otras muchas lenguas. A pesar de que, según indica el Ministerio de Política Territorial y Memoria Democrática, el catalán es la lengua oficial de las Islas Baleares junto al castellano, esta cuenta con distintas variedades a lo largo de las islas. Estas son algunas de sus expresiones más curiosas y típicas.

'Ja tenim la Seu plena d’ous'

La expresión ja tenim la Seu plena d’ous se puede traducir de manera literal como 'ya tenemos la Seu llena de huevos'. Aunque pueda sonar parecido a otros dichos extendidos en el resto del país, se utiliza para referirse a cuando alguien lleva a cabo una acción que considera como extraordinaria o muy positiva, pero que para el resto de personas es realmente algo sin importancia o irrelevante.

'Caramull'

A lo largo y ancho de las regiones de España se enfatiza el significado y las cantidades de una forma distinta. Igual que existe el 'mazo' madrileño o la 'pechá' andaluza, en Baleares se emplea el término caramull para hacer referencia a la excesiva cantidad de algo. Se puede traducir como 'mucho'.

'Horabaixa'

Tanto los fenómenos atmosféricos como algunos sucesos cotidianos que se pueden observar en los distintos lugares son susceptibles de tener una palabra especial para que los hablantes se refieran a ellos. Igual que en Euskadi, parte del país con muchas precipitaciones, existe la palabra xirimiri para hablar de la lluvia fina, en las Islas Baleares, donde el sol y los atardeceres cobran especial importancia, se puede encontrar horabaixa. Este bonito término nombra el momento de la tarde en el que cae el sol.

Otras palabras y expresiones

  • 'És com s’ase d’en Mora que de tot s’enamora': esta frase se utiliza cuando quieres decir que alguien quiere todo lo que ve. Su traducción sería 'es como el burro de la Mora, que de todo se enamora'.
  • ​'Sortir del foc per anar al caliu': es una expresión similar a 'de Guatemala a Guatepeor'.
  • '​Agafar s’olla pes cap que crema': es una frase que se usa para referirse a alguien que cambia el sentido de las cosas y las cambia por su peor significado, es decir, que es un malpensado.
{getToc} $title={Tabla de Contenidos}

Publicar un comentario

Artículo Anterior Artículo Siguiente

Formulario de contacto