Hay conceptos, emociones y sensaciones que no tienen una palabra específica en español, lo que nos obliga a recurrir a explicaciones más largas.
El español es un idioma rico y variado, que cuenta con unas 100.000 palabras según el diccionario de la Real Academia Española. Sin embargo, hay conceptos, emociones y situaciones que no tienen una palabra específica en nuestro idioma, y que nos obligan a recurrir a expresiones más largas o a préstamos de otras lenguas.
En este artículo, mostramos 20 palabras que no existen en español, pero que deberían, porque nos ayudarían a comunicarnos mejor y a ampliar nuestro vocabulario. Estas palabras provienen de diferentes idiomas y culturas, y reflejan la diversidad y la riqueza del mundo que nos rodea.
- Forelsket (noruego): término que describe la sensación de euforia que uno siente cuando se enamora.
- Schnapsidee (alemán): una idea loca que se nos ocurre en el momento más inesperado, sin valorar en el momento sus consecuencias.
- Sisu (finés): este término hace referencia al hecho de sentir una valentía extraordinaria en una situación de peligro, una especie de chute de valor para situaciones peliagudas.
- Gigil (tagalo): la necesidad de pellizcar a alguien por un arrebato de ternura y cariño.
- Yuán-Bèi (chino): es la sensación gratificante tras haber hecho algo que se considera perfecto.
- Shinrin-Yoku (japonés): un baño de bosque para despejar la mente, aliviar la carga sensorial del entorno urbano y sumergirse en la paz que proporciona un paseo por la naturaleza.
- Tarab (árabe): es el estado de emoción intensa que nos provoca la música.
- Uitwaaien (neerlandés): es la práctica de salir a hacer actividades al aire libre para despejarse y sentir el aire en el rostro. Un paseo, montar en bici... Todo vale.
- Sukha (sánscrito): es el estado de felicidad, bienestar y placer que nos acomete de repente, independientemente de lo que esté sucediendo alrededor.
- Mamihlapinatapai (yagán): es una mirada entre dos personas que comparten un deseo mutuo, pero que no se atreven a expresarlo.
- Lagom (sueco): es el equilibrio perfecto entre lo suficiente y lo necesario, ni mucho ni poco.
- Tingo (pascuense): es el acto de ir tomando prestadas las cosas de la casa de un amigo hasta que no le queda nada.
- Jayus (indonesio): es un chiste tan malo que hace reír por lo malo que es.
- Komorebi (japonés): es el efecto de la luz del sol filtrándose a través de las hojas de los árboles.
- Cafuné (portugués): es el acto de acariciar el cabello de alguien con ternura.
- Hygge (danés): es el sentimiento de confort que se experimenta al estar en un ambiente de confianza, rodeado de las personas que se aprecian.
- Bakku-shan (japonés): es una persona, especialmente una mujer, que parece atractiva desde atrás, pero no desde delante.
- Tsundoku (japonés): es el hábito de comprar libros y acumularlos sin leerlos.
- Saudade (portugués): es la melancolía o nostalgia que se siente por alguien o algo que se ha perdido o que está lejos.
- Kilig (tagalo): es la sensación de mariposas en el estómago que se tiene cuando algo romántico o emocionante ocurre.