El Congreso de los Diputados avanza en la implantación total de las lenguas cooficiales. Fuentes de la presidencia de la Cámara Baja detallan que durante el actual periodo de sesiones se establecerán los medios necesarios para la traducción simultánea del catalán, el euskera y el gallego en tres comisiones al mismo tiempo. Esta medida supone un paso más en el compromiso de Francina Armengol, tras el cambio en el reglamento para su uso, el pasado mes de septiembre.
El uso de las lenguas cooficiales comenzó en el inicio de la legislatura, pero la Cámara no disponía aún de los medios técnicos para traducir todas las sesiones en el momento, especialmente en las comisiones. Los nuevos medios corregirán esta cuestión, pero de momento solo en tres salas. El coste, indican desde el equipo de Armengol, no variará sobre el ya presupuestado inicialmente. La primera partida hasta final de año rondaba los 280.000 euros.
Las fuentes consultadas detallan que los cambios se producirán en los próximos meses, abarcando tanto las comisiones habilitadas en enero como las comprendidas entre la ventana de febrero a junio que aprobó la Junta de Portavoces esta semana. "Tendrán cubierto el derecho a usar y el derecho a entender las lenguas oficiales, aspecto que habrán de solicitar en tiempo y forma a los servicios de la Cámara", señalan.
El Congreso aprueba el uso de lenguas cooficiales con PP y Vox a la gresca
A. B. Ramos
La presidencia del Congreso, encabezada por Armengol, trabaja en la implantación progresiva de este sistema en todas las sesiones que se celebren. Así, las fuentes consultadas explican que también se ha previsto ahora la circunstancia de que haya más de tres comisiones simultáneas que requieran la traducción del catalán, el euskera o el gallego. En ese caso, se aplicará el criterio previsto para este periodo de transición, que consiste en que el propio orador traduzca su intervención al castellano o la entregue por escrito a la presidencia de la comisión en cuestión. Siempre con la "suficiente antelación" para ser facilitada a los asistentes.
El cambio, añaden desde la Cámara Baja, se presentará a la Mesa y la Junta de Portavoces este martes para su validación. "Es un nuevo paso en la paulatina aplicación de las lenguas en los debates en los órganos parlamentarios", destacan las mismas fuentes.
El Congreso de los Diputados está inmerso en una transformación integral para implantar el uso de los sistemas de traducción y mejorar la accesibilidad. El proceso acabará cuando se reformen tanto el hemiciclo como las salas anexas y otras zonas de trabajo parlamentario. El trabajo incluye también el acceso al lenguaje de signos y a sistemas de legibilidad y escucha para personas con problemas de visión o audición.
{getToc} $title={Tabla de Contenidos}